Tienes razòn, Chucho l.m., el castellano de los argentinos y tambien el de los "uruguashos"..es muchas veces inentendible...no sè muy bien porquè, porque la influencia del italiano ya llegò tarde, hacia 1800 y tantos, o sea, que ya se hablaba castellano desde mucho antes...Serìa algo digno de estudiar, porque de america hispana, a todos se les entiende mejor, con matices propios de cada paìs, pero es que a los argentinos y uruguayos, es bien difìcil a ratos comprenderlos. Eso, aparte de los modismos de cada sitio, que aun siendo todos hablados en el mismo idioma , unas veces significan una cosa u otra...por ej., los argentinos dicen "no me estès cargando" en vez de "no me hagas bromas" o algo asi...o no?..A veces es casi peor tratar de comprender a personas del mismo idioma original que a los de habla distinta...y llevan a bromas y anecdotas curiosas...por ej., aqui en chile està muy mal visto decir "pico"...y cuando los españoles dicen :pues son las 10 y pico de la noche, queda la risa general...el equivalente en chileno tambien comienza con p... ya os podeis imaginar...